在荒島生存一年的長大儀式 ——《史迪與泰德》

被困在神秘小島的故事在現代依然會發生嗎?《史迪與泰德》(Stig & Tilde)講述一對年僅 14 歲的雙胞胎遵循當地傳統,跳上橡皮艇,前往荒島獨自生存,沒有成人陪伴。 但是,發生了一些意外將他們帶到了錯誤的島嶼,那裡住著一些不太喜歡訪客的傢伙…… 《週刊編集》本期訪問了此系列漫畫的作者麥克斯‧德‧拉迪格,談他持續為青少年創作圖像故事的原由,同時轉載了《史迪與泰德》第二集漫畫裡的部分篇章


請您介紹自己,並分享如何進入漫畫的專業領域?

我是一名現居布魯塞爾的比利時漫畫家,和多數的小朋友一樣,《丁丁歷險記》、《藍色小精靈》這些漫畫陪伴了我的童年,隨著年齡的增長,我也慢慢從法國、美國發現獨立另類漫畫的新領域。在那之後,我開始在目前執教的布魯塞爾聖呂克學院(Saint-Luc)就讀漫畫創作與研究,並著手自行出版作品。

因緣際會下有機會認識許多其他的漫畫家,我也就此進入一家名為「自我員工」(l’ employé du Moi)的布魯塞爾小型獨立漫畫公司工作,我們由獨立出版起家,(雖然我們依舊請不起自己),不過經過這段時間的努力,也逐步長成現在較具規模的出版社。公司最受矚目的出版品包含查爾斯‧福斯曼(Charles Forsman)後來被改編成為Netflix熱門影集的《去X的世界末日》(The End of the F***ing World)。

我現在也是法國出版社「吹箭」(Sarbacane)的一員,指導青年漫畫部門。

您在年少時期是什麼樣的讀者?請分享您當時對於電影、電視的看法,也聊聊童年的讀物對往後的生活產生哪些影響?

小時候我大量閱讀並接觸許多漫畫和書籍,閱讀範圍多為傳統的比利時法語漫畫;青少年時期我將心力投入在滑板與交友,也希望藉此吸引女孩的目光,因此當時的閱讀量相對下降。

大概在 16 歲的時候,我發現了日本漫畫(manga)這個全新領域,我假日開始在漫畫店打工,第一次發薪的時候,我將所有的收入拿去買了大友克洋整套的《阿基拉》(Akira)系列漫畫。後來有一次,我偶然發現我兄弟當時的女朋友在他車上遺落一本出自蓋‧迪利斯(Guy Delisle)之手的遊記《深圳》(Shenzen),這也讓我重拾了對於閱讀和繪畫的熱忱。不過,即便如此,在我進入藝術學校就讀前,所掌握的藝術專業能力仍相當有限。

青少年時期的我非常喜歡那些取材於孩子一起生活的故事,像是《七寶奇謀》(The Goonies)、《伴我同行》(Stand by me)、《外星人》(E.T.)、《回到未來》(Back to the Future)等等,或許也因為如此,我在後續創作時也時常試著喚回類似的記憶。

您在進行創作前會有什麼準備過程?通常桌前有哪些工具?

我目前與其他 12 位漫畫家共同使用一個工作室,我通常分批一點一點地創作故事脈絡,對我來說,找尋適切的語言與述說故事的方法,是一個漫長的過程——我需要學習再次相信自己,並允許自己能有即興發揮的空間。在寫作的內容確定下來後,其餘的部分就相對容易,我通常先以鉛筆繪畫,再以筆尖上墨。著墨是我最喜愛的一項藝術形式,我通常一邊聽著音樂、Podcast,或是有聲書,一邊著墨。

我的工作桌上會有小說、插畫本、植物,還有一定程度不修邊幅的凌亂擺設。

能否分享《史迪與泰德》故事情節與分鏡的發想緣起,以及選擇主題和創作一本書的過程?

我非常喜愛為青少年寫故事,青少年在一般漫畫裡的形象通常較為刻板:笨頭笨腦、衣衫不整,在學校表現不佳,一副不可一世、什麼都不在乎的樣子,而他們的老師還有父母,常常被刻劃為世界上最糟糕的人。我反倒覺得他們與這些刻板印象大大相反;青少年對於很多事情充滿興趣,懷抱濃烈的情感與真摯的友情,我希望寫出青少年可以產生共鳴的故事。

《史迪與泰德》的靈感來自我自身的成長過程:在我們長大的旅程中,似乎從來沒有一個明確的時間點,標示著我們不再是孩子了,也缺乏一個清楚的劃分,告訴我們從哪個時候開始,我們就瞬間成為大人了,我們只能透過摸索來感受這些分野。

但是不同文明歷來都有著某些具成年禮性質的傳統,成為孩童過渡到成人的象徵,因此我發想出了「卡庫」(Kulku)的設定,概念是每當孩子 14 歲時,將他們送到一座大湖中的島嶼,靠著自己的力量生活一年;當他們歷經這一年考驗歸來時,也正式由孩童轉變為成人。

不過因為故事的時空設定發生在一個現代社會,因此這樣的傳統也變得比較無害,這些被送到大島上的孩子,仍舊能夠享受一切生活所需的舒適,包含能夠好好睡覺的地方、完善的冰箱設備、網球場、游泳池等等設施。我們的主角史迪與泰德卻在無法到達正確的島嶼的情況下迷航,和他們的祖父母一樣,需要經歷一個更為傳統的「卡庫」體驗。

您發展一個故事通常需要多久時間?在進行一項計畫之前如何準備?

通常我需要花相當長的時間尋找適合的故事,一旦找到了合適的故事,我則能很快的進入工作狀態,由寫作腳本到繪製完稿,通常在 8 到 10 個月之間完成。

不過《史迪與泰德》系列有些不同,我一開始就想要將這個故事分為三冊發行,在與出版社反覆討論後,決定將這一系列於同一年之內發行完畢,如此一來,讀者就不用耗時乾等故事的後續發展,所以我只有 18 個月的時間,完成三本書,非常緊湊!

能否分享《史迪與泰德》系列創作過程中經歷的事?

好吧,第三冊的工作進度嚴重延宕,那個時候我第二個小孩才剛出生,我們沒有請保母,而且我的太太當時決定重返工作崗位,因此白天我需要照顧小孩,夜間也負責哄寶寶入睡,然後我才能在餐桌上工作直到凌晨 2、3 點,然後嬰兒在 5 點就會起床。

一開始真的非常辛苦,不過一段時間適應後,反倒覺得相對自在。

在書籍完成後,過程中累積的勞累才真的迎頭襲來,而且白天仍需照顧孩子,因此我開始改變作法,和寶寶一樣,在他睡覺時小寐。現在有了保母,情況好轉,工作流程也更健康。

接下來您將會有哪些計畫?

我正在進行新的成人故事《警報五》(Alert 5,暫譯)的作業,故事結合了科幻還有日常人際關係的元素。

目前,我於求學時期學習漫畫的藝術學校任教,同時在兩家公司擔任發行人,我也喜歡花許多時間和我的孩子相處。所以現階段來說,我只希望能夠盡可能地將不同角色扮演好,我熱愛所有從創作到上架等一切和漫畫直接或間接相關的事務,希望能夠在這個領域繼續耕耘下去。


漫畫家
麥克斯‧德‧拉迪格(Max de Radiguès)

1982 年生於比利時,目前是布魯塞爾獨立漫畫公司 l’ employé du Moi 與法國出版社 Sarbacane 發行人。2009 年至 2010 年間擔任卡通研究中心(Center for Cartoon Studies)研究員。至今已為青年與成年讀者出版了多本法文著作,其中《混蛋》一作曾獲 2018 年法國安古蘭國際漫畫節頒發高中類創作大獎。除了出版書籍亦自行出版作品,圖文小說《困年》(Rough Age)、《麋鹿》(Moose)、《混蛋》(Bastard)最初以月刊形式連載。

maxderadigues

漫畫翻譯:

StigTilde04
(Stig & Tilde: Leader of the Pack, by Max de Radiguès © Nobrow, UK, 2020)

「你想跟我一起來嗎,小兄弟?」

Stig&Tilde01
(Stig & Tilde: Leader of the Pack, by Max de Radiguès © Nobrow, UK, 2020)

「我想我們迷路了。」

「一開始我循著一條小徑走……」

「……但我們已經漫無目的地走了好幾個小時。」

「反正也沒有人可以背著泰德走這麼遠,」

「我找不到她了……」

「咯咯咯咯」

「幹嘛?」

「蛤?」「我要跟著你嗎?」

「哎!我當然要跟啊!」

「等等我!」「不要走這麼快」「等一下」

「我不能再跑了,我的肚子很餓,我的腳已經受不了……」

「我想要休息一下可以嗎?」

「不要拉我啦!讓我躺一下下就好!」

Stig&Tilde02
(Stig & Tilde: Leader of the Pack, by Max de Radiguès © Nobrow, UK, 2020)

「啊啊啊啊啊——!」

「我好餓喔。」

「嗷嗚——」

「噁痾!非常謝謝,但不用了」

「嗯……也許等一下再吃?」

「但……謝囉」(拍拍)

「我們浪費太多時間了!」「我們得找到泰德」

「小兄弟?」

「嘿!等等我」「喔!」

Stig&Tilde03
(Stig & Tilde: Leader of the Pack, by Max de Radiguès © Nobrow, UK, 2020)

「我離泰德只有 20 公尺嗎?」

「你實在不是個好搭擋,」

「我們走了五小時,結果只離避難小屋五分鐘遠!」

「然後你還讓我睡在只有 20 公尺外的地方?」

「假如我們來不及,都是你害的。」

「走吧!」


採訪 林鈺雯
翻譯 李于一

Previous ArticleNext Article